Accueil      Programme provisoire

 

Programme provisoire

 12h00 – 13h30  ACCUEIL DES PARTICIPANTS
 13h30 – 14h00
Salle St-Foy
OUVERTURE DU COLLOQUE
Dominique Groux  
(présidente de l’AFDECE, Université des Antilles et de la Guyane, France)
Hervé de Fontenay (président du comité organisateur, Université McGill, Canada)
 14h15 – 15h30
Salle St-Foy
TABLE RONDE D’ÉCRIVAINS
L’écrivain, passeur entre les langues et les cultures. 
Kim Thuy, Carole Fréchette, Rodney Saint-Éloi, Tassia Trifiatis

Table ronde animée par Rachida Azdouz (Université de Montréal, Canada)
L’écrivain n’est-il pas une sorte de passeur entre les langues et les cultures ? Comment la création littéraire et artistique agit-elle, au même titre que l’apprentissage des langues, comme facteur d’interaction entre les hommes, comme outil de rapprochement et d’intégration du « je » et de « l’autre » dans une perspective pluriculturelle ?
 15h45 – 16h30
Salle St-Foy
CONFÉRENCE D’OUVERTURE
La composante symbolique de l’interculturel
Claire Kramsch
(Université de Californie à Berkeley, États-Unis)
La didactique des langues a jusqu’ici traité la compétence interculturelle comme une série de savoirs et de savoir-faire adaptés aux conventions d’un groupe social donné. Aujourd’hui, la mondialisation économique, les mouvements migratoires et l’essor de l’internet ont rendu les conventions linguistiques et culturelles plus hybrides, la sémiotique de l’interculturel plus complexe. Il s’agit maintenant d’alerter les apprenants quant aux aspects symboliques des langues et des cultures et de les préparer à devenir des sujets multilingues au carrefour de divers systèmes symboliques.
 16h45 - 18h00  COQUETEL DE BIENVENUE
 8h30 – 8h55  CAFÉ-CROISSANT
 9h00 – 10h30  ATELIERS
 ATELIER V1
Salle St-Foy
Renaud Dumont (Université de Clermont-Ferrand, France)
Les approches interculturelles en langues, en littérature et en civilisation : quelles perspectives heuristiques ?
Martine Meskel-Cresta (Université de Cergy Pontoise, France)
Pour une culture-métissage et promesse
(Approche critique de la notion de culture pour interroger les enjeux de l’interculturel aujourd’hui).
Alain Brouté (Université de Madrid, Espagne)
Pour une didactique des représentations : l’apprentissage de l’identité plurilingue à travers le miroir de l’autre langue-culture.
 ATELIER V2
Salle Québec
Olga Galatanu et Abdelhadi Bellachhab (Université de Nantes, France)
Ancrage culturel sémantique et conceptuel des actes de langage.
Souhila Soltani (Université de Mostaganem, Algérie)
Complexité de la communication interculturelle dans l'apprentissage du FLE et représentation stéréotypés dans le discours.
Jacqueline Breugnot (Universität Koblenz-Landau, Allemagne)
L’intégration de la culture au cours de langue : nourrir une sensibilité culturelle au travers des littératures francophones.
 ATELIER V3
Salle Rimouski
Marianne Jacquet et Isabelle Côté (Université Simon Fraser, Canada)
Formation sur la diversité en contexte culturel et langagier minoritaire en Colombie-Britannique : au-delà du discours d’évidence, malaise et silence.
Paulette Rozon (Ministère de l’Éducation de l’Ontario, Canada)
Intégration de la culture dans les pratiques pédagogiques
Brigitte Lepez et Abdelhanine Belhaj (Université Choiuaib-Doukkali Eljadida, Maroc et Université Lille-Nord, France)
L’interculturel comme enjeu de la réforme de l’enseignement du français dans l’université marocaine
 ATELIER V4
Salle Chicoutimi
Françoise Journe (Photographe, France)
Utilisation de supports média et culturels à tous les moments de l'apprentissage dans une classe de langue.
Caroline Bergin (Université Harvard, États-Unis)
Deux « échanges culturels » directs dans un cours de français: le forum de discussion et le bénévolat.
Catherine Caws (University of Victoria, Canada)
Les apports de la technologie au développement de la compétence culturelle: le cas de FrancoToile.
 10h30 – 10h55  PAUSE-CAFÉ
 11h00 – 12h30  ATELIERS ET TABLE RONDE
 ATELIER V5
Salle Québec
Terry Compton (University of Toronto, Canada)
The Argument for Workplace Culture and Communication courses to replace language classes for newcomers to Canada.
Shehnaz Bhanji-Pitman (Université du Québec à Montréal (UQAM) et Ministère de l’Immigration et des Communautés culturelles, Canada)
Stratégies d’intervention relatives aux modes d’échange communicatif des apprenants adultes de français en contexte pluriculturel au Québec.
Araceli Gomez Fernandez (Université nationale d’éducation à distance (UNED), Espagne)
L’intercompréhension : une approche didactique plurilingue et pluriculturelle.
 ATELIER V6
Salle Rimouski
Firas Alhafidh (Jubai College, Saudi Arabia - McGill University, Canada)
Metaphors and Proverbs as Shareable Cultural Commodities in Language Classes
Gabrielle Breton Carbonneau (Concordia University, Canada)
Border crossings- Exploring the language and literacy practices of teachers and students in South African Classrooms
Béatrice Boufoy-Bastick (University of the West Indies, Trinidad et Tobago)
Tracking language identity: A culturometric study of changing language identity of French undergraduates in Trinidad
 TABLE RONDE
V7
Salle St-Foy
Regards sur la dimension culturelle en classe de langue au Canada et au Québec : aujourd’hui et demain

Denise Lussier
(Université McGill, Canada)
La langue est le véhicule principal de la culture. Elle est en soi un phénomène historique qui repose sur un ensemble complexe de représentations sociales et politiques. Celles-ci façonnent notre vision du monde. Elles influencent les interactions que nous entretenons avec les individus et, conséquemment, toute communication sociale. Cette réalité est d’autant plus importante avec la mondialisation des communications et les mutations significatives de populations immigrantes pluri-littéraciées. En ce sens, on ne peut plus aborder la dimension culturelle sans référer à l’inter-culturalisme. La relation langue, pensée et (inter)culture semble désormais constituer la pierre angulaire d’une nouvelle pédagogie de l’enseignement des langues visant à intégrer le développement d’une «compétence de communication (inter)culturelle» à l’acquisition de la compétence langagière. Nous entrons dans le champ de l’affectif et du psychologique, ce qui implique l’apprentissage complexe de «savoir-faire» et de «savoir-être» en plus des «savoirs». Pour y parvenir, il importe de se doter d’un référentiel commun qui facilite la compréhension univoque des divers intervenants. Ce référentiel existe (Lussier, 1997). Il été et validé auprès de plus de 2000 jeunes adultes canadiens (Lussier, Auger, Clément et Lebrun, 2000-2008). Il a servi d’assise à deux recherches du Conseil de l’Europe / Centre européen des langues vivantes (2000-2007).

Danièle Moore (Simon Fraser University, Canada)
La contribution se propose de discuter certains dispositifs de formation mis en place pour contribuer au développement et à la promotion de compétences plurilingues et pluriculturelles des professionnels de l’éducation enseignant dans des contextes de forts contacts liés aux migrations mais aussi à la présence de nombreux groupes autochtones ayant, ou non, conservé leurs langues.
Si divers travaux ont montré l’importance de la prise en compte des parcours de vie, des biographies langagières et des savoirs d’expérience des enseignants expérimentés et débutants comme pivots d’une pratique réfléchie et lieu d’émergence de cultures de coopération dans la mise en place des savoirs professionnels ouverts à la pluralité (Matthey & Simon, 2009 ; Molinié, 2006 ; Perrenoud, 1994 ; Tardif, 1993), un réel engagement de la responsabilité éthique de l’enseignant passe aussi par l’effort d’embrasser le réseau complexe de ces interrelations au sein d’un contexte écologique spécifique et de mieux intégrer dans la formation les modes de connaissances et les épistémologies locales et indigènes (Battiste & Youngblood Henderson, 2009 ; Cajete, 2000 ; Grande, 2004 ; Little Bear, 2000).
Le contexte de la formation des enseignants de/en français à l’université Simon Fraser, dont les programmes favorisent une approche communautaire pour l’apprentissage et le développement de la conscience pluriculturelle servira de toile de fond pour réfléchir le développement professionnel de « l’enseignant-acteur social plurilingue et pluriculturel » (Matthey et Simon, 2009).

Aline Germain-Rutherford (Institut des Langues Officielles et du Bilinguisme de l’Université d’Ottawa, Canada)
À l’ère de la mondialisation et devant l'intensité accrue des migrations transnationales, les notions de diversité et de multiculturalité sont au cœur des préoccupations curriculaires. Dans le cadre de formations en ligne et à distance, que ce soit au niveau des contenus développés accessibles à un grande diversité d’utilisateurs, au niveau de la composition démographique hétérogène des classes virtuelles, ou encore au niveau d’un apprentissage ‘situé’ en contexte linguistique et culturel réel par le biais de la technologie mobile, de plus en plus d’enseignants reconnaissent l’importance de considérer les notions de diversité culturelle et d’interculturel dans la conception des dispositifs de formation médiatisée. A partir d’une recherche financée par l’Agence Universitaire de la Francophonie nous discuterons des principes à considérer dans la création d’environnements d’apprentissage médiatisés afin de favoriser une pédagogie de l’interculturel.

Table ronde animée par Carolyn Samuel (Université McGill, Canada)
 12h30 – 13h55  LUNCH
 14h15 – 15h45  ATELIERS
 ATELIER V8
Salle St-Foy
Touraya Ait (France et Canada)
La dimension interculturelle en classe de langue anglaise : Deux expériences : France, Québec, deux approches différentes.
Héloïse Côté et Denis Simard (Université Laval, Canada)
Penser l’intégration de la culture dans la classe de langue : une clarification conceptuelle
Marie-Claude Labbé et Elena Melissa Sanzari (Université McGill et Université de Sherbrooke, Canada)
Les différents processus de construction identitaire et l’interculturel.
 ATELIER V9
Salle Québec
Hervé de Fontenay et Louise Ashcroft (Université McGill, Canada)
Perspectives étudiantes sur l'intégration de la culture en classe de langue. Résultats d'une enquête.
Monique Bournot-Trites (University of British Columbia, Canada)
La confusion entre différences culturelles et différences individuelles.
Bruce Manson, Yuan-Jin Hong et Eric Poitras (McGill University, Canada)
A Transformative Learning Approach to Fostering Intercultural Awareness.
 ATELIER V10
Salle Chicoutimi
Reed Thomas (Université de Toronto, Canada)
La culture en formation à l’enseignement d’une deuxième langue.
Carolyn Samuel et Dadong Hou (McGill University, Canada)
Understanding Conventions of a North American Academic Culture.
Fasal Kanouté, Josée Charrette et Gina Lafortune (Université de Montréal, Canada)
L'interculturel en formation à l'enseignement.
 ATELIER V11
Salle Rimouski
Marilyn Steinbach (Université de Sherbrooke, Canada)
Comment aborder la question de la culture dans l’enseignement de l’anglais langue seconde : La formation des compétences interculturelles des futurs enseignants
Marie J. Myers (Queen’s University, Canada)
Interpénétration dans la pratique professionnelle.
Carolina Gonçalvès et Susana Pereira (Escola Superior de Educação, Portugal)
Enjeux didactiques et pratiques d’enseignement: portugais langue étrangère à l’enseignement supérieur.
 16h30 - 17h30  ASSEMBLÉE GÉNÉRALE DE L’AFDECE
 19h00        ...     SOIRÉE FESTIVE – BUFFET ET SPECTACLE
 LES MOTS DITS – Les plus beaux textes de la poésie québécoise.
 Sous la direction musicale d’Anthony Rozankovic
 Stanley Péan : voix; Christiane Labelle : voix;
 Anthony Rozankovic : clavier; Charles Imbeau : trompette;
 Grégoire Morency : contrebasse
 Avec la participation du slameur IVY
 8h30 – 8h55  CAFÉ-CROISSANT
 9h00 – 10h30  ATELIERS
 ATELIER S12
Salle Québec
Marco Bacon (Centre des Premières Nations NIKANITE, Université du Québec à Chicoutimi, Canada)
Langue française et Premières Nations : Présentation d’un projet d’ateliers de français écrit adapté à la culture des apprenants.
Elena Melissa Sanzari et Marie-Claude Labbé (Université de Sherbrooke et Université McGill, Canada)
Le rôle de la culture et des appartenances culturelles dans la rencontre avec l’Autre.
Jean-David Bellonie (Albert-Ludwigs-Universität, Allemagne)
Pour une prise en compte de l’interculturel et du contact des langues dans les pratiques d’enseignement en Martinique : un éclairage sociolinguistique.
 ATELIER S13
Salle Rimouski
Carolina Gonçalvès (Escola Superior de Educação, Portugal)
Regards croisés entre le Portugal et la France: quels enjeux pour l’apprentissage de la langue ?
Rodrigo Olivencia (Université de Montréal, Canada)
Démarches pédagogiques et conceptions des enseignants en matière d’intégration de la dimension interculturelle en classe de FLS.
Fatima Chnane-Davin (IUFM d’Aix-Marseille, France)
Croiser culture savante et cultures anthropologiques en classe de langue.
 ATELIER S14
Salle Chicoutimi
Kevin Callahan et Cheryl Conroy (McGill University, Canada)
Educators Educating Themselves – a cooperative approach to creating culture-based curriculum (Cultural Discovery Projects).
Philippe Chaubet (Université McGill, Canada)
Cultiver des schèmes de réflexion culturelle de long souffle dès la formation initiale.
Yamina Bouchamma (Université Laval, Canada)
Réussite des élèves immigrants en écriture : quels besoins des acteurs scolaires en formation ?
 10h45 – 12h15  ATELIERS
 ATELIER S15
Salle Québec
Michèle Foucard (IUFM Rheims-Champagne, France)
Conceptions de la culture et pratiques enseignantes de quelques professeurs d'anglais langue étrangère dans le secondaire en France.
Mary J. Myers (Queen’s University, Canada)
Questions de représentations: les nouveaux arrivants de langue française en Ontario.
Mohand Ouali Djebli (Ministère de l’éducation, Algérie)
Représentation du français et de son enseignement le cas du département de Tipaza.
 ATELIER S16
Salle Rimouski
Marion Vergues (Université McGill, Canada)
Peut-on prétendre développer la compétence de communication interculturelle au niveau faux-débutant ?
Wuiping Wen (Université des Antilles et de la Guyane, France)
Culture et interculturel en classe de langue : le cas du CLE (chinois langue étrangère) dans un milieu multiculturel.
Lydia Devos (Université de Cergy-Pontoise, France)
Atelier d'écriture et cultures en classe de zone d'éducation prioritaire.
 TABLE RONDE
S17
Salle St-Foy
De la culture source à la culture cible. Le chemin passe-t-il par une « interculture » ?

Avec la participation de Marguerite Kumor (Université McGill, Canada), Rodrigo Olivencia (Université de Montréal, Canada), Viviane Kwan-Lock (Université de Montréal, Canada) et Natallia Liakina (Université McGill, Canada).
Table ronde animée par Suzanne Fradette (Université de Montréal) et Hervé de Fontenay (Université McGill).

Dans un cadre pédagogique, nous abordons la culture cible en tant qu’objet d’apprentissage. Par conséquent, l’élaboration des stratégies didactiques vise à déclencher chez l’apprenant un processus d’appropriation qui passe inévitablement par un travail de reconnaissance, d’associations, de références, d’oppositions, d’ajustements, d’ajouts à la culture d’origine. Lors de ce processus, pouvons-nous parler de la construction d’une « interculture » ou d’une culture hybride comme nous considérons le développement d’une interlangue (Selinker, 1972; Klaus Vogel, 1995) ? Les participants au colloque seront invités à partager leurs réflexions avec des collègues-panélistes dont la langue maternelle et la culture d’origine ne sont pas celles de la langue-cible et de la culture-cible et à explorer les avenues qu’ouvre cette question.
 12h30 – 13h00
Salle St-Foy
 SYNTHÈSE DU COLLOQUE par 2 Grands Témoins
 Guy Berger
(Université Paris VIII, France) et Rachida Azdouz (Université de Montréal, Canada)
Téléchargez le programme en format PDF Programme du colloque

Le Comité organisateur du Colloque international AFDECE 2010 remercie le Ministère Éducation, Loisirs et Sports du gouvernement du Québec pour sa généreuse contribution financière.





Fabriquer un Site Web avec CreateurWeb.ca | Hébergement Web par DesMondes.com